sábado, 2 de julio de 2011

A DOUA (LA SEGUNDA VERSIÓN EN RUMANO)

Cea care te aşteptă în faţa uşii sale
în fiecare din serile tale.

Zâmbet perfect.

Lumânările, vinul
scenariul pregătit pentru amor.
Şi un pat cald
care te aşteaptă pe tine
şi pe prietena ta
completează tabloul.

Cu grabă şi cu prudenţă
parcurgi
drum cunoscut şi de neîmblânzit
între gheaţă şi foc.

Dualitate de sentimente.
Pentru cea pe care o iubeşti
şi deteşti să o laşi
ca în fiecare din serile tale.

Pentru cea pe care o iubeşti,
pentru că denumirea corectă
pentru a mă defini
este amantă.

Asta sunt eu.
Cea pe care o iubeşti pe ascuns,
numai pentru a auzi
cum cineva îţi spune ,,Te iubesc”.

Dar sunt astfel doar în vis.
Iar atunci când deschid ochii,
mă privesc şi, de fapt,
nu sunt decât soţia ta,
Atâta tot...

Traducción de Ruxandra-Stefana Munteanu
MTTLC, Universidad de Bucurest

1 comentario:

Daniel Dragomirescu dijo...

Un saludo cordial, Alina!